Når vi møder på arbejde mandag morgen, har vi altid fået masser af emails i løbet af weekenden. I morges var der en email med et spørgsmål om, hvad ordet “REPACK” betyder, når det står i en DVD boks eller DVD film titel.

Se for eksempel dette link: Star Trek: Enterprise – sæson 1

Ordet “Repack” betyder på dansk noget lignende “Ompakket“.

Ordet benyttes som regel når man har taget produktet (f.eks Star Trek: Enterprise – sæson1) og lavet lidt om på den første udgave. I Star Treks tilfælde blev boksene for 3-4 år siden leveret i specialfremstillede plastic kasser, der var lidt ovale i formen og så specielle ud på DVD-hylden. Et rigtigt samlerobjekt. Dengang kostede en enkelt sæson af serien kr. 749,95, grundet de høje produktionsomkostninger. Nu til dags har man så lavet alle sæsonerne af Star Trek serien om og pakket dem i almindelige pap-bokse, som man kender det fra så mange andre DVD film og serie bokse. Dette bevirker så, at man nu kan sælge Star Trek boksene for eksempelvis kr. 279,95 som vi gør det hos MovieZoo.dk.

     

Repack bliver også brugt i andre situationer. I disse sparetider begynder også filmselskaberne at spare lidt på pengene. I stedet for at lave en Dansk, en Norsk, en Svensk, en Finsk og en Islandsk version af hver film og skulle printe og pakke 5 forskellige DVD’er, så er man hos mange filmselskaber begyndt kun at lave én version af hver film. En såkaldt “Nordic” version, som kan bruges i alle de Nordiske lande. Nordiske versioner bliver i få tilfælde også kaldt “Repack“, da den er blevet “Ompakket” i forhold til den danske/svenske/norske version.

Så nu ved du, at står der Repack ved en film du er på vej til at købe, så betyder det blot én af de to ovenstående muligheder.


MovieZoo.dk tilbyder nu igen opbevaringsbokse (covers) fra producenten Amaray, der står for den bedste kvalitet på markedet indenfor opbevaringsbokse.

Ofte oplever man at et DVD eller Blu-Ray Cover bliver ridset eller slidt.  Måske låner man en film ud til en ven og når den så bliver leveret tilbage, er coveret blevet beskidt, ridset eller har måske fået bidemærker, fra din vens hundehvalp. Der kan gå så mange ting galt, men nu kan du heldigvis købe nye bokse hos MovieZoo.dk til favorable priser og få udskiftet de defekte eksemplarer i din filmsamling.

Du kan købe bokse til følgende formater: Continue reading



Se det er jo et rimeligt godt spørgsmål i øjeblikket hvor 3D Blu-Rays er ved at finde sin plads på markedet.

Der findes nogle eksemplarer af film, f.eks. Piranha og Saw 3D, hvor der både er en Almindelig og 3D-version på den samme BD-disc. Hvis der kun er en 3D version af filmen på Blu-Ray-3D Disc’en, så skal du altså bruge både en Blu-Ray-3D afspiller + et 3D-HDTV.

Heldigvis bliver filmene ofte leveret i 2-disc Combi udgaver, hvor der både er en 2D + en 3D version af filmen, på hver sin disc. Se for eksempel Tron eller Alice i Eventyrland

Se alle MovieZoo’s Blu-Ray film i ægte BD-3D her…


Skrevet af: Thomas fra kundeservice

Her i kundeservice-afdelingen taler vi ofte med forældre til ulykkelige børn. De kan ikke forstå at der ikke er dansk tale på deres Harry Potter 6 DVD / Blu-Ray Disc.

“Desværre!”, må vi ofte svare. Harry Potter 6 findes ikke med dansk tale (dansk lydspor).

Warner Brothers, som står bag filmene og som udgiver dem på DVD og Blu-Ray her i Norden, har valgt ikke at lave dansk lydspor på den sjette film, den om “Halvblodsprinsen”. Det undrede selvfølgelig undertegnede, Continue reading


Hos MovieZoos kundeservice får vi hver dag rigtig mange spørgsmål. Ind i mellem er der nogle rigtig gode i blandt dem. Derfor vil vi skrive dem + svarerne her på bloggen, så kan det være andre kunder kan få glæde af de samme svar og løsninger. Vi nævner selvfølgelig ingen navne :-)

I dag har vi netop fået en pakke retur med Gossip Girl Sæson 1 + 2 DVDerne. Den ulykkelige kunde kan ikke få danske undertekster på, når kunden afspiller DVDerne i sin DVD afspiller!

Løsningen på problemet er, at vælge menupunktet “Lingo“. Normaltvis ville menupunktet nok hedde “Undertekst” på dansk eller “Subtitles” på engelsk. Denne gang hedder det altså “Lingo“, som jo er “slang” for det engelske ord “language“, der på dansk betyder “sprog“.

Løsning = Vælg “LINGO” i menuen.
(Lingo står lige ved siden af knappen “Go” som betyder “Play/Start” på Gossip-Girl-Sprog)

Vi skriver selvfølgelig ikke dette indlæg for at drille nogen. Vi håber det kan hjælpe andre derude bag computerskærmen, som måtte opleve samme problem med Gossip Girl DVDerne.

Alternativ Løsning til at få undertekster på en: Film / TV-Serie / DVD / BD:

1: På de fleste DVD og Blu-Ray Fjernbetjeninger en knap kaldet for eksempel “Subs” / “Subtitle” / “TXT” eller lignende.

2: Ved at trykke gentagne gange på denne knap, skifter man i mellem alle de tilgængelige undertekst-spor. (danske undertekster ligger ofte på spor 4 eller 8)

3: Det er selvfølgelig en god idé at trykke på knappen imens filmen “ruller” og der bliver sagt noget på skærmen.